Genesis 8:8

SVDaarna liet hij een duif van zich uit, om te zien, of de wateren gelicht waren van boven den aardbodem.
WLCוַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מֵאִתֹּ֑ו לִרְאֹות֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
Trans.

wayəšallaḥ ’eṯ-hayywōnâ mē’itwō lirə’wōṯ hăqallû hammayim mē‘al pənê hā’ăḏāmâ:


ACח וישלח את היונה מאתו--לראות הקלו המים מעל פני האדמה
ASVAnd he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
BEAnd he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
DarbyAnd he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
ELB05Und er ließ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens;
LSGIl lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
SchDarnach sandte er die Taube aus, daß er sähe, ob des Wassers auf Erden weniger geworden wäre.
WebAlso he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel